Caja registradora farex

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesito documentos traducidos al inglés. Además, muchas de nuestras empresas que trabajan en un entorno internacional quieren que los candidatos muestren su CV en un idioma extranjero, especialmente en inglés. En Polonia, casi ninguno de los candidatos de trabajo ha traducido profesionalmente los documentos de contratación. Por eso es tan importante confiar la traducción del CV a un especialista.

Por lo general, en Polonia, escribimos un CV o una carta de presentación, y rara vez le encargamos un rol que se especialice en recursos humanos & nbsp; Mientras tanto, generalmente hay una falta de ellos que nos perderá un trabajo potencial. Aunque hablamos inglés de manera comunicativa, no tratamos con el vocabulario profesional especializado que aparece a menudo en los documentos de contratación. Aunque estamos bien escritos, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, artificialmente, interrumpe inmediatamente el texto mal traducido, porque una persona que usa un idioma dado desde su nacimiento nunca lo diría. Para ello, debe cuidar la sintaxis lingüística, gramatical o estilística adecuada.Desafortunadamente, es muy difícil alcanzar un nivel de dominio del idioma, lo que permite la escritura gratuita del CV perfecto en un idioma extranjero. Los empleadores confirman que sus letras en inglés son todos errores tipográficos, errores ortográficos, errores gramaticales, transferencia de estructuras de oraciones polacas a texto. Por supuesto, para un polaco, un CV de este tipo será claro, porque lo aprenderemos, como lo hacemos en polaco, pero el inglés nativo puede proporcionar algunos problemas. Entonces, de una manera inconsciente, empeora nuestra situación en el proceso de reclutamiento y, a veces, incluso constituye nuestro propio fracaso.La vergüenza en particular está causada por carencias en el CV, si en la sección de idiomas hemos ingresado un conocimiento avanzado de inglés. La mitad de la pobreza si un idioma determinado no nos ayuda en un trabajo simple. Peor aún, si es uno de los primeros requisitos para permitir una posición particular, algo con lo que trataremos todos los días en un libro promedio. Entonces, las fallas en el CV ciertamente serán descalificadoras. Vale la pena invertir en una traducción profesional de CV.

fuente: